Mostrando entradas con la etiqueta griego I. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta griego I. Mostrar todas las entradas

viernes, 25 de noviembre de 2011

Un paseo por la Atenas clásica y el Ática



Súnion! T’evocaré de lluny amb un crit d’alegria,
                   tu i el teu sol lleial, rei de la mar i del vent:
pel teu record, que em dreça, feliç de sal exaltada,
                   amb el teu marbre absolut, noble i antic jo com ell.
Temple mutilat, desdenyós de les altres columnas
                   que en el fons del teu salt, sota l’onada rient,
dormen l’eternitat! Tu vetlles, blanc a l’altura,
                   pel mariner, que per tu veu ben girat el seu rumb;
per l’embriac del teu nom, que a través de la nua garriga
                   ve a cercar-te, extrem com la certesa dels déus;
per l’exiliat que entre arbredes fosques t’albira
                   súbitament, oh precís, oh fantasmal! i coneix
per ta força la força que el salva als cops de fortuna,
                   ric del que ha donat, i en sa ruïna tan pur.

Otro tema que hemos trabajado ha sido el tema 1.3. Espacios y monumentos de la Atenas clásica.
Tras las Guerras Médicas, durante la Pentecontecía y mientras Atenas ostenta el poder de la Liga de Delos, un hombre, Pericles, tiene un plan: engrandecer la ciudad de Atenas y hacerla el centro de poder socio-económico y cultural de toda la Hélade. ¿Cuál o cuáles son sus proyectos? Reformar la acrópolis, que había sido arrasada varias veces por los Persas, y embellecer la ciudad de Atenas y de Eleusis, construyendo el Telesterion, que albergaría a los iniciados durante los Misterios de Eleusis.
Nos centramos, en primer lugar, en el recinto sagrado por excelencia de Atenas, la Acrópolis, a la que se accede por los llamados Propileos, la entrada monumental a la que se llega tras una escarpada escalinata y donde encontramos los estilos arquitectónicos, dórico y jónico en sus columnas.
Una vez dentro del recinto, vemos el santuario principal de este recinto, el Partenón, que está dedicado a Atenea Párthenos, donde finalizaba la procesión de la fiesta de las Panateneas, donde las jóvenes de la aristocracia ateniense, vestidas de blanco, portaban un peplo a la diosa. Este templo construido por obra de Ictino y Calícrates, albergaba una gran escultura de la diosa, obra de Fidias.
A mano izquierda del Partenón, se halla el Erecteion, dedicado a los primeros reyes de Atenas, Cécrops y Erecteo, y a Poseidón, donde cuenta la leyenda que Poseidón clavó su tridente y brotó el manantial de agua salada. En la balconada vemos las Cariátides, castigadas a soportar el peso de este templo jónico, construido durante la Guerra del Peloponeso.
Después de darnos un buen paseo por la Acrópolis, nos dirigimos de nuevo hacia los Propileos y es entonces cuando vemos ese pequeño templo de estilo jónico dedicado a Atenea Niké Áptera, la Victoria sin alas –de este modo jamás podría escapar de la ciudad de Atenas y ésta siempre sería la gran victoriosa-.
Bajando de la Acrópolis, encontramos, por una parte, el Odeón de Herodes Ático, dedicado básicamente a certámenes musicales, y, por otra parte, el Teatro de Dioniso, donde la tragedia y la comedia vivieron su mayor esplendor.
A la otra parte de estos edificios de ámbito más festivo-social que religioso, tenemos el Ágora, que se podría considerar el espacio socio-económico y político más importante de la ciudad. No sólo encontrábamos las tiendas de cualquier mercado, sino también esculturas y templos, como el Hefesteion. En este espacio los hombres griegos pasaban las horas hablando de política (no dista mucho esta imagen de los καφενεία, donde los hombres griegos actuales con un café frappé, un cigarro y un kombolói pasan las horas sentados y hablando de la sociedad y de los asuntos políticos). Pero es en la Pnyx, en la llamada Colina de las Musas, donde se reunían en la Asamblea.
Después de las sucesivas invasiones al Ática y a la ciudad de Atenas por los Persas, durante las Guerras Médicas, los atenienses quisieron preservar la ciudad contra cualquier otro ataque. De este modo se construyeron los llamados Muros Largos, que bordeaban la ciudad de Atenas y llegaban, como un corredor, hasta el puerto de El Pireo. Pero después del desastre ateniense en la batalla de Egospótamos, cuando prácticamente los atenienses ya habían perdido una guerra que duraba casi treinta años, los espartanos y sus aliados obligaron al pueblo ateniense a destruir esta fortificación, como cuenta Jenofonte en sus Helénicas, al son de las flautas.
Y una vez ya fuera del bullicio de la ciudad, en dirección contraria a Eleusis, a unos 50 kilómetros, en el Cabo Sounion, los atenienses erigieron un Templo dedicado a Poseidón, para que éste no se enfadase con ellos, ya que eligieron a Atenea como protectora de la ciudad y le levantaron todo un recinto sagrado.



Poema en audio: Cabo Sounion de Luis García Montero por Luis García Montero

Y recordando algunas fotos de aquel primer viaje con alumnos pero tierras helénicas.

miércoles, 12 de octubre de 2011

Μια νέα αρχή

          En los últimos días, hemos trabajado tanto en Griego I como en Griego II la lectura rápida. ¿Cómo? -os preguntaréis-. Pues con una canción en griego, pero en griego moderno. Aunque cambie la fonética, la grafía sigue siendo la misma y mucho vocabulario también; por lo que se puede seguir sin problema.
          ¿Cómo se ha llevado a cabo? Muy fácil. Por grupos de dos-tres alumnos (eso dependerá del público que tengamos en nuestras aulas) he repartido la canción a cada grupo, pero en tiras y en cada tira una o dos frases de la canción, por lo que tenían que ordenarla. Creo que se lo han pasado bien, han practicado la lectura en griego y les ha gustado la canción, que creo que es bien conocida.



Μες στην βροχή προσπαθεί ένα παιδί
            En medio de la lluvia intenta un niño
να ανάψει λευκό μικρό κερί.
            encender una pequeña vela blanca.
Άνεμος φυσάει και κανείς δεν βοηθάει
            El viento sopla y nadie ayuda
να φανεί μια φλόγα στο κερί.
            a que aparezca una llama en la vela.
Περνάει ο καιρός, όλοι θέλουν λίγο φως
            Pasa el tiempo, todos quieren un poco de luz,
μα κανείς δεν είναι τολμηρός.
            pero nadie es fuerte.
Υπάρχει πόνος που δεν γιατρεύει ο χρόνος
            Hay dolor que no cura el tiempo
την ψυχή σαν δεν ανοίξει ο ουρανός.
            como el cielo no abre el alma.
Όλοι μαζί, μια νέα ελπίδα.
            Todos juntos, una nueva esperanza.
Όλοι μαζί, μια νέα αρχή, μια ηλιαχτίδα.
            Todos juntos, un nuevo comienzo, un rayo de luz.
Το παιδί κρατάει το κερί και σας ρωτάει
            El niño coge la vela y os pregunta
Ποιος θέλει που 'χει την καρδιά ψυχρή να ζεσταθεί;
            ¿Quién de los que tienen el corazón frío quiere calentarse?
Μια αστραπή, που την γέννησε η βροχή,
            Un relámpago, que engendra la lluvia,
με μια λάμψη ανάβει το λευκό κερί.
            con un resplandor enciende la vela blanca.
Τότε όλοι ξεχνάνε τον φόβο και ζητάνε
            Entonces todos olvidan el miedo y piden
απ' το παιδί για να φωτίσει όλη την γη.
            por el niño para que alumbre toda la tierra.
Όλοι μαζί, μια νέα ελπίδα.
            Todos juntos, una nueva esperanza.
Όλοι μαζί, μια νέα αρχή, μια ηλιαχτίδα.
            Todos juntos, un nuevo comienzo, un rayo de luz.
Είναι αρκετή μια παλάμη παιδική
            Basta la mano de un niño
να αγγίξεις για να δεις πως είναι όμορφη η ζωή.
            para acercarse a ver qué bella es la vida.
Τι μικρός είναι ο κόσμος, τι μικρός.
            Qué pequeño es el mundo, qué pequeño!
Είναι εύκολο να γίνει φωτεινός.
            Es fácil que esté iluminado.
Είναι αρκετή μια παλάμη παιδική
            Basta la mano de un niño
για να λάμψει πια η φλόγα στο κερί.
            para que brille ya la llama en la vela.
Όλοι μαζί, μια νέα ελπίδα.
            Todos juntos, una nueva esperanza.
Όλοι μαζί, μια νέα αρχή, μια ηλιαχτίδα.
            Todos juntos, un nuevo comienzo, un rayo de luz.
Είναι αρκετή μια παλάμη παιδική
            Basta la mano de un niño
να αγγίξεις για να δεις πως είναι όμορφη η ζωή.
            para acercarse a ver qué bella es la vida.

martes, 11 de octubre de 2011

El griego en el contexto de las lenguas indoeuropeas



La lengua griega deriva del llamado “tronco indoeuropeo”. El término “indoeuropeo”, acuñado por filólogos y lingüistas, se emplea para designar a un amplio grupo de lenguas, cuyo antepasado común, el indoeuropeo, es una lengua reconstruida, de la que no se han encontrado restos escritos, pero debió hablarse en el IV y III milenio a.C.




Su existencia fue deducida por filólogos al observar similitudes entre diversas lenguas de Europa y oriente próximo, tales como el latín, el griego, el celta, gótico y sánscrito.

Así pues, el territorio que ocupa el indoeuropeo, o mejor dicho, las llamadas lenguas indoeuropeas, va desde la India hasta la Península Ibérica, exceptuando algunas lenguas como el euskera o el etrusco.
Los grandes grupos lingüísticos que derivan de esta lengua reconstruida e hipotética, llamada Indoeuropeo, son los siguientes, que a su vez se dividirán en otras lenguas:
- Grupo Anatolio: hitita (escritura cuneiforme que fue descifrada por Hrozny), luvita, palaico, lidio …
- Armenio.
- Grupo Balcánico: albanés, ilirio …
- Grupo Báltico: antiguo prusiano, lituano y letón.
- Grupo Celta: se divide en dos ramas: una antigua, el celta continental (galo, celtibérico, lepóntico), y otra, el celta insular (gaélico en Irlanda, del que procede el irlandés moderno, y el bretón en Gran Bretaña).
- Grupo Eslavo: antiguo búlgaro (lengua eclesiástica del s IX) y las lenguas eslavas modernas: búlgaro, ruso, bielorruso, ucraniano, polaco, eslovaco, checo, servocroata…
- Grupo Germánico: la variedad más arcaica es el gótico, además se incluyen las lenguas modernas: alemán, inglés, holandés, flamenco, danés, noruego…
- Grupo Helénico o Griego: el más antiguo testimonio de la lengua griega es el micénico; su escritura se descubrió en unas tablillas de barro cocido encontradas en Creta, Micenas y otros lugares de Grecia, fechadas hacia el s.XIV a.C. Este tipo de lengua se dividía en dos sistemas de escritura, los llamados “Lineal A” y “Lineal B”. Las tablillas escritas en este segundo sistema, el lineal B, fueron descifradas por los ingleses Ventris y Chadwick poco después de la Segunda Guerra Mundial (1.952), siguiendo el sistema del cifrado de claves. Este tipo de lengua está escrito en un sistema gráfico de tipo silábico (Lineal B) que se tomó prestado del usado por los cretenses (Lineal A). Posteriormente los griegos utilizaron para su lengua un alfabeto derivado del fenicio. Así pues, ya en el primer milenio a.C. se distinguen varios dialectos (arcado-chipriota, eolio, dorio, jónico-ático). Hacia el s. III a.C. encontraremos una lengua unificada (koiné). La lengua actual de Grecia es el griego moderno.
- Grupo Itálico: formado por el Latín, el Osco y el Umbro. Del latín derivan las “lenguas románicas o romances”: castellano, catalán, gallego, galaico-portugués, francés, italiano, rumano, retorrománico, sardo…
- Grupo Indo-iranio: dentro de la rama india, la lengua clásica es el sánscrito, con una variante arcaica en la que se escribieron los Vedas, textos sagrados del brahmanismo, que se data antes del primer milenio a.C.; la rama irania la forman: el antiguo persa, la lengua de los invasores de Grecia en el s. V a.C. (c.f.: Guerras Médicas), y el avéstico. En la actualidad, la lengua oficial del Irán es el persa y la de la India es el hindi, aunque hay que contar con los innumerables dialectos que se hallan en este país.
- Tocario.

domingo, 25 de septiembre de 2011

Libros de lectura

En la puerta del aula podéis leer: “Εἴσοδος εἰς τὰς γνώσεις”. Estoy seguro que con las siguientes lecturas que veremos a lo largo de este curso lograréis grandes conocimientos, de los que no os olvidaréis jamás.

En el primer trimestre, tenemos dos obras de Aristófanes, comediógrafo ateniense de los siglos V-IV a.C.: Lisístrata para griego I y Asambleístas para griego II. En ambas, las mujeres toman parte en la política de la ciudad de Atenas cansadas de cómo gobiernan los hombres. En Lisístrata nos situamos en el año 411 a.C., cuando Atenas estaba ya en guerra contra Esparta unos cuantos añitos, por lo que las mujeres tomarán la Acrópolis y prohibirán a los hombres… El resto mejor lo leéis. En Asambleístas, estamos en el año 392 a.C. donde las mujeres disfrazadas de hombre tomarán parte de la Asamblea para poder aprobar una nueva forma de gobierno un tanto “comunista”.

En el segundo trimestre, tenemos Edipo rey de Sófocles, s.V a.C. Ésta es una de las obras clásicas más importantes de las literaturas europeas. Seguro que no os resultará muy difícil, ya que conocéis el mito de Edipo.

Por último, en el tercer trimestre, leeremos otra obra clásica del s. V a. C., Medea de Eurípides. Esta obra es la continuación del mito de Jasón y los Argonautas en busca del vellocino de oro. Cuando Jasón llega a la Cólquide, Medea, hija del rey Eetes, se enamora de él y le ayuda a realizar su hazaña. Llegaron juntos a Yolco, donde asesinaron a Pelias y posteriormente huyeron a Corinto, donde Jasón se enamoró de la hija de Creonte, rey de Corinto. A partir de aquí sigue la trama en la obra de Eurípides.

viernes, 16 de septiembre de 2011

Empezamos un nuevo curso

Hoy los alumnos de griego I han tenido su primer contacto con la lengua griega a través del alfabeto.
Qué mejor forma de comenzar que con una canción de Λάχανα και Χάχανα.
Espero que os guste.


α, β, γ, δ,
ε, ζ, η, θ,
ι, κ, λ, μ
ν, ξ, ο και π,
ρ, σ, τ και υ
φ, χ, ψ κι ω.
Άκου, άκου, κοίτα, κοίτα, κοίτα       Oye, oye, mira, mira, mira
έμαθα την αλφαβήτα.                      he aprendido el alfabeto.
Είμαι, είμαι έξυπνο παιδάκι,            Soy, soy un niño listo,
μου αξίζει, μου αξίζει,                     me merezco, me merezco,
μου αξίζει ένα φιλάκι.                      me merezco un besito.